蝉与鸲鹆文言文翻译
在我们平凡无奇的学生时代,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编为大家整理的蝉与鸲鹆文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文:
鸲鹆之鸟生于南方,南人罗而调其舌,久之能效人言,但能效数声而止,终日所唱惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言甚喜,然子所言者未尝言也。曷若我自鸣其意哉?”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
(选自《叔苴子》)
文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”――而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。
翻译:
八哥鸟生在南方,南方人用网捕捉并调养它的舌头,久了就能效防人言语,但只能学几声而已,终日所唱的就几声。蝉在庭院里鸣叫,八哥听了取笑它。蝉对它说:“您能说人的语言很得意,然而您自己的语言却没说过啊。那里能像我自己唱出自己的意愿啊?”八哥低头惭愧,终身不再效仿人说话。
感悟:
这八哥也算懂道理的啊!很多人还真就不如它。那些从没有自己观点,人云亦云、狐假虎威之辈还在其次。可恨的是那些甘愿受这种人欺侮、还艳羡、自叹不如、巴结、为他们创造飞扬跋扈的条件、气候和环境的人们。为什么这么说?试问:人人都如那蝉的见识,还回有像那学舌的八哥的人吗?
字词解释:
1.罗:用网捕捉。
2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3.效:模仿。
4.谓:对……说
4.未尝言也:意为等于没有说。
5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6.善:好(善于;另义项)
7.久之:过了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:头
11.惭:惭愧
寓意:
1、不要一味地去模仿别人,应该勇于发出自己的“声音”,说出自己的心声。
2、做人做事一定要有自己的主见和决断,不能只听他人的话,而忘却自己也是会有想法的。
作者:
庄元臣(1560―1609),字忠甫,一作忠原,号方壶子,归安(今浙江湖州)人。又自署松陵(今江苏吴江)人。明万历三十二年(1604)甲辰科中三甲二名进士。有《曼衍斋文集》、《庄忠甫杂著》二十八种七十卷。生平略见《松轩书录》。
庄元臣《叔苴子》主张融儒佛之道,主张“天地一气”的自然观,“道无邪正”的政治道德辩证法,“学道贵化”的认识论和“治人者非必儒术”的经世思想,是对传统程朱理学的批判。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-23-2068.html蝉与鸲鹆文言文翻译
相关文章:
爱国的优秀手抄报内容11-26
高三励志标语横幅10-12
评委邀请函范文10篇08-15
英语读书笔记好句摘抄08-23
会计下一年度工作计划11-09
民事诉讼授权委托书10-11
清明祭英烈活动心得体会04-07
生产实习报告心得02-26
元旦迎新晚会邀请函11-01
王阳明《知行合一》读后感09-12
续写《胡萝卜先生的长胡子》11-09
四年级作文11-09
夸夸我的小伙伴的作文10-05
廉政名言警句08-31
伦敦大学皇家霍洛威学院基本情况是怎么样的02-12
沈阳二中多少名能考上浙大或复旦?01-21
小学二年级学生劳动评语【优秀14篇】12-16
《建筑的阅读》阅读及答案07-19