元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
秋怀
朝代:金朝|作者:元好问
凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。
黄华自与西风约,白发先从远客生。
吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。
何时石岭关山路,一望家山眼暂明?
译文
一片片寒叶轻轻地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;
虚寂的厅堂秋风淅淅,遍地铺盖着露冷霜清。
门外,黄菊依旧与西风相约而至;
屋里,白发已先为远客伴愁而生。
我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;
我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦入夜屡惊。
石岭关山的小路呵,何时才能够再次登临――
望一眼家乡的山水呵,我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?
注释
1 凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播 散发。雨声:指落叶声像雨声一样。
2 淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。
3 黄华:指菊花。华,同“花”。
4 远客:远离家乡的客子。
5 候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”
6 眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。
全文赏析
金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-3417.html元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝
相关文章:
雨霖铃原文、翻译及赏析11-09
带有涕字的成语11-02
水电站防洪度汛应急预案06-02
蛇年除夕手抄报一等奖01-21
大学生就业指导市场调查报告12-28
给老婆的跨年简短文案08-10
好心态的名人名言11-09
销售励志语录11-04
旅行的美文11-02
话的经典语录78条09-13
干部考核工作总结02-13
高中迟到保证书12-23
青年教师座谈会发言稿10-10
儿子满月酒的微信邀请函08-31
班长竞选演讲稿08-23
学习商务礼仪的心得08-16
难忘的一件事七年级作文500字09-14
高中第五册第二单元编写寓言故事或科幻小说作文:穿越梦07-23
简爱英文读后感07-23
2024年9月上海计算机四级考试成绩查询入口(已开通)11-09
嘉善技师学院是大学吗09-28
二年级上册语文教学反思《曹冲称象》04-22