权德舆玉台体全文、注释、翻译和赏析_唐代
玉台体
朝代:唐代|作者:权德舆
昨夜裙带解,今朝 子飞。
铅华不可弃,莫是藁砧归。
译文/注释
译文
昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见 子双双飞来。
要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来。
注释
(1) 子:小蜘蛛脚长者,俗称 子。
(2)铅华:指脂粉。
(3)藁砧:丈夫的隐语。
全文赏析
南朝徐陵编的《玉台新咏》,皆在“撰录艳歌”,徐本人是当时著名的宫体诗作者,故后多以玉台体指言情纤艳之作。权德舆此诗标明“玉台体”,也是此类诗作。但他写得感情真挚,朴素含蓄,可谓俗不伤雅,乐而不淫。
诗的前两句写的是两种喜兆接连出现。
“昨夜裙带解,今朝蝽子飞。”前句写这位女子昨夜裙带自解,后旬写今天早上这女子又看见长脚的蜘蛛飞来了。裙带自解是夫归之兆, 子飞也是喜兆,于是这女人满心欢喜,认为丈夫真的要回来了。 子飞,据刘勰《新论》:“野人见 子飞,以为有喜乐之瑞。”诗人通过对两种喜兆的描写,把小女子那种急切、思念、惊喜的复杂心理展现得极为生动、传神,让人玩味。
诗的后两句写女子对喜兆的反应。
“铅华不可弃,莫是藁砧归。”铅华,脂粉。莫是,莫不是。句意为:赶紧涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回来了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。周祈《名义考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以铁斩之。言稿椹则言铁矣,铁与夫同音,故隐语稿椹为夫也。”这女子见喜兆后的激动心态在诗人的笔下表现得是多么细致入微。
然而这女子的丈夫回来没有?喜兆有没有应验?这位女子最终是欢喜还是失望?诗中并没有交代。诗人只是抓住了这女子思夫的一瞬间进行渲染,把这女子的思夫之情含蓄地表达出来,给读者留下了巨大的想象空间,未尽之意读者自可以根据自己的理解去联想。
这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。象“裙带解”、“ 子飞”,这都是些引不起一般人注意的小事,但却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。诗又写得含蓄而耐人寻味。丈夫出门后,女主人公的处境、心思、生活情态如何,作者都未作说明,但从“铅华不可弃”的心理独白中,便有一个“岂无膏沐,谁适为容”(《诗经・伯兮》)的思妇形象跃然纸上。通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-3363.html权德舆玉台体全文、注释、翻译和赏析_唐代
相关文章:
播音学生的自我介绍12-07
民族舞蹈论文范文10篇08-15
男生现实的经典语录10-26
简短经典语录摘录99条07-05
最新公司员工个人年终工作总结(八篇)08-09
小学教师研修培训心得体会12-23
单人主持稿10-25
家乡的春节六年级作文05-15
变形记小学作文12-31
攀岩的作文800字12-23
我最敬佩的人一年级作文12-10
2025年河南高级经济师考试时间及科目:6月21日04-07
谁知道韩国有什么比较好的大学吗12-05
地理科目成绩好报考什么专业最适合 选择专业的注意事项11-02
小学活动教案01-10
二年级下册语文教学计划11-22
大青树下的小学教案09-23