伯兮原文翻译及赏析(精华)
伯兮原文翻译及赏析
伯兮 兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心 。
注释
[1]:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病
伯:女子对丈夫的称呼
:勇武
桀:通杰,杰出的人
殳:古代杖类兵器
膏沐:发油与洗发水
适:悦
容:打扮
杲杲:日出明亮貌
愿言:思念的样子
甘心首疾:形容思念的深切
焉:何
言:动词词头,一说是 代词我
树:种
背:北堂,即后堂
:病
翻译
伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
赏析
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。诗首先想象丈夫在外为王前驱的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻骨铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。
本文链接:http://www.vanbs.com/v-24-1657.html伯兮原文翻译及赏析
相关文章:
包含百和之的成语11-30
租房结婚相关文案04-22
最新高三复习计划02-06
心理咨询室标语10-12
小米回应REDMI K70系列《王者荣耀》音量调节问题:已反馈给开发商07-29
哲理的人生语句摘录80条02-12
向女生表白的情书12-20
七夕发转账的朋友圈文案11-30
感谢好朋友的话语09-06
救灾物资储备情况汇11-16
秋季开学汇报材料10-25
最新德育工作总结发言稿(十四篇)09-18
学生顶撞老师检讨书01-07
银行柜员辞职信09-27
读史记的个人感受07-16
幼小衔接心得体会01-07
四大名著红楼梦读书心得11-16
消防演练三分钟演讲稿08-02
无声食堂议论文07-12
我眼中的自己的作文04-22
漫画启示话题作文02-26
KTV光棍节营销活动方案01-12
健康领域的教案09-10